De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar kurtuluşa eremezler."
# | kelime | anlam | kök |
---|---|---|---|
1 | kul | de ki | |
2 | inne | şüphesiz | |
3 | ellezine | kimseler | |
4 | yefterune | uyduran(lar) | |
5 | ala | hakkında | |
6 | llahi | Allah | |
7 | l-kezibe | yalan | |
8 | la | ||
9 | yuflihune | kurtuluşa eremezler |
De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa ulaşamazlar."
De ki: "Allah'a yalan uyduranlar kurtulamazlar."
De ki: "ALLAH hakkında yalan uyduranlar başarıya ulaşamazlar."
De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar kurtuluşa eremezler."
De ki: "Kendi yalanlarını Allah'a mal edenler, umduklarına kavuşamayacaklardır*."
De ki: "Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira edenler, asla kurtuluşa erişemezler!"
De ki: "Kesinlikle, kendi yalanlarını Allah'a isnat edenler başarıya ulaşamayacaklar.
De ki: "Allah hakkında yalan düzüp iftira edenler iflah etmeyeceklerdir!"
De ki: "Allah hakkında yalan uydurup iftira edenler, kurtuluşa ermezler."
De ki: "Allah'a karşı yalan uyduranlar elbette felah bulmazlar."
De ki: "Kendi uydurdukları yalanı Allah'a yakıştıranlar asla esenliğe erişemeyeceklerdir!"
De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler."
De ki: elbette yalanı Allaha iftira edenler felah bulmazlar
De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar, iflah olmazlar!"
De ki: "Tanrı hakkında yalan uydurup ittira edenler, kurtuluşa ermezler."
De ki: "Allaha karşı yalan uyduranlar hiç şübhesiz felah bulmayacaklardır".
De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar hiç şüphesiz felah bulmayacaklardır.
De ki: -Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.
De ki: "Allah hakkında böyle yalan uydurup O'na mal edenler asla iflah olmazlar."
De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar elbette kurtulamazlar!"
De ki: 'ALLAH hakkında yalan uyduranlar başarıya ulaşamazlar.'
De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar kurtuluşa eremezler."
Say: "Those who invent lies about God, they will not be successful. "
Say thou: “Those who invent lies about God will not succeed.”
Say: ‘People who invent lies against Allah will not be successful. ’
Proclaim: "Those who fabricate lies about GOD will never succeed."
Say: "Those who invent lies about God, they will not be successful."
Say, "Those who invent lies about God, they will not be successful."