Şu'ayb: "Rabb'im yaptıklarınızı daha iyi bilir. " dedi.
# | kelime | anlam | kök |
---|---|---|---|
1 | kale | dedi | |
2 | rabbi | Rabbim | |
3 | ea'lemu | daha iyi bilir | |
4 | bima | şeyi | |
5 | tea'melune | yaptığınız |
Şu'ayb, "Rabbim, sizin ne yaptığınızı daha iyi bilir" dedi.
(Şuayb) "Rabbim yaptıklarınızı çok iyi bilendir." demişti.
Dedi ki, "Efendim sizin ne yaptığınızı çok iyi bilir."
Şu'ayb: "Rabb'im yaptıklarınızı daha iyi bilir.*" dedi.
(Şuayb:) "Ne yaptığınızı Rabbim /Sahibim çok iyi bilir" dedi.
Dedi ki: "Benim Efendim, yaptıklarınızı bilir!"
(Şuayb) dedi ki: "Rabbim yapıp ettiğiniz her şeyi çok iyi biliyor."
Şuayb dedi: "Yapmakta olduğunuzu Rabbim daha iyi bilir."
Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
(Şuayb): "Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilir." dedi.
(Şuayb:) "Bütün (bu) yaptıklarınızı en iyi bilen Rabbimdir" diye cevap verdi.
Şu'ayb, "Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir" dedi.
Rabbım a'lemdir, dedi: yaptıklarınıza
"Rabbim yaptığınızı daha iyi bilir" dedi.
Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
(Şuayb) dedi: "Ne yapıyorsanız Rabbim daha iyi bilicidir".
Dedi ki: Rabbım; yaptıklarınızı en iyi bilendir.
-Sizin yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor, dedi.
Şuayb: "Rabbim sizin yaptıklarınızı çok iyi biliyor." dedi.
(Şuayb) dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı (yaratan olarak) daha iyi bilir. "
Dedi ki, 'Rabbim sizin ne yaptığınızı çok iyi bilir.'
Şuayb: "Rabb'im yaptıklarınızı daha iyi bilir."* dedi.
He said: "My Lord is most aware of what you do. "
He said: “My Lord best knows what you do.”
He said, ‘My Lord knows best what you are doing. ’
He said, "My Lord is the One who knows everything you do."
He said: "My Lord is most aware of what you do."
He said, "My Lord is most aware of what you do."